Gramatikero: Akuzativo (anstataŭigo de prepozicioj)

Akuzativo (anstataŭigo de prepozicio)

Há casos, desde que não comprometa a clareza,  em que podemos usar o acusativo para indicar a supressão de uma preposição:

1. Em medidas de tempo:

–  Mi saltadis la tutan tagon de loko al loko. >>> Mi saltadis dum tuta tago de loko al loko. (Pulei o dia todo de lugar em lugar.)

– Volu sidiĝi kaj atendi momenton, ĝis mi finos la interparoladon kun tiuj sinjorino. >>> Volu sidiĝi kaj atendi dum momento, ĝis mi finos la interparoladon kun tiuj sinjorinoj. (Queira sentar-se e aguardar um momento, até que eu termine a conversa com essas senhoras.)

 – La horloĝo estas kvin minutojn malfrua. >>> La ĥorloĝo estas je kvin minutoj frua. (O relógio está cinco minutos adiantado.)

– Pri via fideleco al nia afero mi kompreneble ne dubas eĉ unu minuton.(Sobre sua fidelidade ao nosso negócio, eu naturalmente não duvido nem um minuto.)

– Tio daŭris nur malgrandan momenton. (Isso durou apenas um pequeno momento.)

2. Para mostrar determinado instante:

– Unu tagon estis forta pluvo. >>> En unu tago estis forta pluvo. (Em um dia houve uma chuva forte.)

– Ĉiun matenon li flugis al la fenestro de la kompatinda knabino. >>> En ĉiu mateno…. (Toda manhã, ele voava para a janela da pobre menina.)

– La sekvantan dimanĉon Knut denove iros tien.>>>  En la sekvanta dimanĉo… (No domingo, que se segue, Knut novamente irá para lá.)

– Alian fojon mi estos pli ruza. >>> En alia fojo mi estos pli ruza. (De outra vez serei mais esperto.)

3. Outras medidas:

– Tiu domo estas tridek metrojn larĝa kaj dek kvin metrojn alta. >>>Tiu domo estas je tridek metroj larĝa kaj je dek kvin  metroj alta. (Aquela casa tem 30 metros de largura e 15 metros de altura.)

– Unu sako da kafo pezas sesdek kilogramojn.>>>Unu sako da kafo pezas je sesdek kilogramoj. (Uma saca de café pesa sessenta quilos.)

– Vi devas kuri pli ol cent mejlojn. (Você tem que correr mais do que cem milhas.)

– Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. (Eles estavam apenas a alguns metros distantes de mim.)

– Se ni havus materialajn rimedojn, nia afero irus cent fojojn pli rapide. (Se nós tivéssemos recursos materiais, nosso negócio iria cem vezes mais rápido.)

4. Com alguns verbos, como:

obei (obedecer), pardoni (perdoar), helpi (ajudar), kredi (crer), koleri (estar zangado), sopiri (suspirar por ou ter saudade de), penti (arrepender-se) , egali (igualar), ridi (rir), forgesi (esquecer), plori (chorar), danki (agradecer), vivi (viver), etc. Temos, por exemplo:

– Ni obeu al la leĝo. >>> Ni obeu la leĝon. (Obedeçamos à lei.)

– Li pardonis al sia malamiko. >>> Li pardonis sian malamikon. (Ele perdoou seu inimigo.)

– Vi helpis al mi, nun mi helpu al vi! >>> Vi helpis min, nun mi helpo vin. (Você me ajudou, agora que eu a ajude.)

– Li ne kredas pri fantomoj. >>> Li ne kredas fantomojn. (Ele não crê em fantasmas.)

– Ĉiu sopiras al sia feliĉo. >>> Ĉiu sopiras sian feliĉon.(Cada qual suspira por sua felicidade.)

– Ŝi sopiris pri sia hejmo.  >>> Ŝi sopiris sian hejmon. (Ela tinha saudades de seu lar.)

– Vi pentos pro via malbela ago. >>> Vi pentos vian malbelan agon. (Você se arrependerá de sua feia ação.)

-Li ne egalas al vi per talento. >>> Li ne egalas vin per talento. (Ele não o iguala em talento.)

– Pri tio mi tute forgesis.  >>> Tion mi tute forgesis. (Disso esqueci-me completamente.)

-Ŝi ploris per varmegaj larmoj.  >>> Ŝi ploris varmegajn larmojn. (Ela chorou lágrimas ardentes.)

– Ili vivis per mizera vivo.  >>> Ili vivis mizeran vivon.— (Viveram vida miserável.)

— 

Programo Mia Amiko: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko