El la blogo de Nazaré

Anotações para um poema

Anotações para um poema
Espírito da eternidade,
estou eu mulher agora
na lavoura do Criador.

Agradeço a este corpo
telúrico,  que outrora
aninhou duas sementes,
hoje flores aladas
a caminho do sol.

Aprendiz do existir,
a minha paz vou tecendo,
na senda estreita do amor,
em rumo à transcendência.

Notoj por poemo

Notoj por poemo
Spirito el eternec’,
nun mi fariĝas virin’
sur plugejo de l’ Kreint’.

Mi dankas ĉi tiun korpon
teran, en kiu nestiĝis
du semoj iam, hodiaŭ
jen flugilhavaj floroj
kiuj al suno survojas .

Pri ekzistado lernant’,
la pacon mi plu teksadas,
per mallarĝa voj’ de am’,
direkte al transcendeco.

Maria Nazaré Laroca
Juiz de fora, 08/03/2015.

Blogo de Nazaré

Omaĝe al la virinoj

La Virino de la Nokto1

 

A Mulher Dentro da Noite

                   ( Adalgisa Nery)

Foge do seio da noite
Um perfume mais penetrante, mais forte,
Mais ácido e insinuante
Do que o das flores nascidas da morte.
Cai de dentro das estrelas tranqüilas
Uma luz tão cintilante
Vazando as minhas pupilas
Que chego a pensar contente que o fim não esta mui distante.
Passam roçando meu rosto, fatigados, os últimos ventos
E deles meus ouvidos tiram
Cânticos e lamentos.
É o momento em que as pastagens do deserto são regadas pela lua
E as colinas se adornam de alegria,
É o instante em que meu espírito deixa que sobre meu corpo influa
A sensação do nada e o tudo da poesia.

kontribuo de Kelli el Programo Mia Amiko

Pola Retradio: Hodiaŭa Elsendo

La felietono en la 419-a E-elsendo ĉe www.pola-retradio.org estas dediĉita al elstara pola fiziologo, malkovrinto i.a. de adrealinto Nikodem Napoleon Cybulski. En la komenca kulturoniko ni informas pri la nomumo de la nova konstruaĵo de la Filharmonio en Szczecin inter aliaj arkitektura objektoj por la  premio de Mies van der Rohe kaj pri interesa ekspozicio en la Muzeo en Włocławek, kiu al la vasta publiko prezentas siajn neceamikajn kolektaĵojn. Sekve ni prezentas interparolon kun Maciej Jaskot. Ĝia temo estis spronita de nia brazila aŭskultanto Leonardo rimarkinta, ke en flua esperantlingva konversacio enŝoviĝis vorto el la lingvo hispana. Maciek klarigas kaŭzojn de tiaj lingvaj misoj. Fine tradicie ni proponas Leterkeston, en kiu i.a. fregmente kantas La Perdita  Generacio „Pluku ne la florojn”. La kulturkronikaj informoj kaj la felietono estas samtempe legeblaj kaj aŭskulteblaj en la rubrikoj Novaĵoj kaj Felietonoj.

informis: Barbara Pietrzak

 

Lingvo el la stepo venis al Eŭropo

De kie venis la patrino de la hindeŭropaj lingvoj? Kaj kiam? Devenloko kaj tempo estas malklaraj, sed genanalizoj subtenas la hipotezon pri la deveno el stepo.

De islandanoj alte en la nordokcidento ĝis la hindoj for en la sudoriento tri miliardoj da homoj havas ion komunan: Ili parolas unu el la 400 lingvoj el la hindeŭropa familio. Pri tio atentiĝis  jam en la jaro 1647 la nederlanda lingvisto Marcus Zuerius van Boxhorn, li konjektis pralingvon, la skitan. Pri tio li estis tro frua, sekve en la jaro 1816 la germano Franz Bopp komparis la sanskritan kun la persa kaj kun eŭropaj lingvoj, kaj per tio li metis la bazon por tio kion oni unue nomis hindogermana kaj poste mildigis al hindeŭropa, ĉar tio akcelis naciismojn, ne nur…

Legu kaj aŭskultu ĉe Esperanta Retradio