Soleco kaj sanstato

Antaῠ nelonga tempo, la konata medicinretejo medscape.com publikigis intervjuon kun Doktorino Amy Banks, fakulo pri medicino de homaj rilatoj. La kialo de la intervjuo estas freŝaj esploroj, kiuj ligis mankon de homaj kontaktoj al malsanoj. La respondoj de D-rino Banks estas pensigaj. Ni klopodu resumi ilin.

Unue, ŝi emfazis pri grava distingo:…

(Legu pli ĉe Esperanta Retradio)

Rememoroj pri la 19-a Tutmonda Kongreso en Gdańsk – 1927

Kiam aperos la hodiaŭa legaĵo, la ĉi-jara ESPERANTO SUR LA STRANDO en Sopot ĵus estos fininta. Ni dediĉis ĝin al la okazinta en 1927 la 19-a UK.Tial hodiaŭ mi volus prezenti al vi la fragmenton de la kongresaj rememoroj de la fame konata en nia medio kaj eminenta esperantisto prof. Józef Toczyski.

(Legu pli ĉe Esperanta Retradio)

Kio malfaciligas la komprenon de parolata Esperanto

Kiam mi estis partoprenonta en la Universala Kongreso de Seulo, en kiu ĉeestos plejmulte azianoj, mi pensis, ke verŝajne mi havos ian malfacilecon kompreni Esperanton pro tio, ke en antaŭaj UK-oj mi estis aŭdinta kelkfoje azianon, kiun mi malbone komprenis. Dum la Seula UK, aŭdante lin denove, mi perceptis, ke la kaŭzo de la malfacila kompreno estis, ke…

(Legu pli ĉe Esperanta Retradio)

El mia tirkesto

Mi ne opinias min poeto, verkisto, sciencisto aŭ ĝenerale iu fakulo. Tamen ekde mia junaĝo mi ŝatas skribi. Elpensi versaĵeton estis por mi kaj facila kaj agrabla okupo. Mia “tirkesto”, kiel oni diras, enhavas plurajn skribaĵojn. Tamen mia vera aventuro komenciĝis dum …

(Legu pli ĉe Esperanta Retradio)

Ampoezio kaj gramatika genro

Mi estas sporada, t.e. ne tro konstanta, aprezanto de poezio. Iele trapele mi trafas iun poeton aŭ nur poeziaĵon kaj entuziasmiĝas; sed ne tro longe, ĉar mia pragmatika komputileca naturo emas surterigi min sur pli solidan terenon. Ĝuste antaŭ kelkaj tagoj, en israela ĉiutaga ĵurnalo, mi hazarde malkovris la jenan poeziaĵon, kiun mi amatorece tradukis al Esperanto:…

(Legu pli ĉe Esperanta Retradio)