Arquivo da tag: MIA AMIKO

Gramatikero: Kunmetitaj Vortoj

Vizitu: http://gramatikero.blogspot.com.br/

 
 
Imagem inline 1
 
 

KUNMETITAJ VORTOJ

Em Esperanto podem se formar palavras pela justaposição de duas palavras, ou pelo menos, suas raízes, com a terminação própria de sua função gramatical. Ex:

klasĉambro  =          klas       + ĉambr    +   o

(sala de aula)         (radical)     (radical)   (terminação)

legolibro=                leg         + libr         +   o

(livro de leitura)      (radical)     (radical)    (terminação)

bushaltejo=           bus         + halt       + ej        + o

(parada de ônibus)  (radical)    (radical)   (sufixo)     (terminação)

Notas:

1)Às vezes se utiliza o recurso de separar os radicais, que constituem uma palavra composta, por intermédio de hífen, a fim de evidenciar os elementos que contribuem para sua formação:

fer-vojo /fervojo (ferrovia)

spad-fiŝo /spadfiŝo (peixe-espada)

2) É preciso ressaltar que, ao se traduzir uma palavra composta, deve-se começar a tradução pelo radical, que está no final pois ele exprime a ideia principal, ficando o primeiro radical como uma espécie de qualificativo do segundo. Exemplo:

suker-kano / sukerkano (cana de açúcar)

kan-sukero / kansukero (açúcar de cana)

3) Quando a clareza e a eufonia (= boa pronúncia) o permitam, pode omitir-se a terminação do elemento acessório, como, p. ex.: kapdoloro (dor de cabeça), em vez de kapodoloro; kelkfoje (algumas vezes), em vez de kelkafoje; velŝipo (navio de vela), em lugar de veloŝipo. Caso contrário, não convém ou não é permitido fazê-lo, p. ex: dentodoloro (dor de dente), akvofalo (queda d’água), etc. porque dentdoloro e akvfalo seriam difíceis de pronunciar e não seriam claros ao ouvido; posteulo (descendente), indivíduo (= ulo) que vem, ou vive, depois de outrem (= poste), porque postulo significa “exigência”. Ununaskita e unuanaskita: a primeira quer dizer que é um só (unu) nascido, unigênito; a outra exprime; que nasceu primeiro (unua), primogênito.

4) Na acentuação, as palavras são sempre paroxítonas, mas se desenvolveu no Esperanto falado o costume de dar um acento intermediário enfático nos radicais que formam a palavra combinada para que os ouvintes compreendam a origem da palavra e facilitando assim a compreensão.

Por exemplo, em Esperanto, falamos “dát-re-ve-no” e não “da-tre-vé-no”.

Gramatikero: Internaciaj Vortoj

Vizitu: http://gramatikero.blogspot.com.br/

 
Imagem inline 2

 
INTERNACIAJ VORTOJ

As chamadas palavras estrangeiras, isto é, aquelas que a maior parte das línguas colheram de uma fonte, são empregadas, em Esperanto, sem alteração, apenas recebendo a ortografia desta língua, mas nas diversas palavras provenientes de um radical é melhor usar, sem nenhuma alteração, só o vocábulo fundamental, deste formando as demais palavras consoante às regras do Esperanto. Exemplo: teatro (teatro); teatra (teatral); teatre (teatralmente). Esta é a 15ª regra do Esperanto.

Palavra internacional é aquela que  satisfaz três condições:

  1. soa ou é escrita de maneira similar em diversas línguas sem a mesma origem linguística.

  2. tem o mesmo ou aproximado significado em diversas línguas.

  3. a palavra tem a mesma origem. (etimologia)

As palavras internacionais mais divulgadas são nomes geográficos, de povos, empresas ou produtos.

Continue lendo Gramatikero: Internaciaj Vortoj

Gramatikero: Vortofarado

Vizitu: http://gramatikero.blogspot.com.br/

 
Imagem inline 1
 

VORTFARADO

A construção de palavras em Esperanto se dá com o uso de vários recursos:

1) adicionando-se  as terminações  gramaticais:

– “-o” para formar substantivos:  sano, paco, belo,..

– “-a” para formar adjetivos: sana, paca, bela,…

– “-e” para formar advérbios derivados: sane, pace, bele,…

2) utilizando-se terminações, que indicam os tempos verbais (usados para todos os pronomes pessoais do caso reto):

– “-i”, para o Infinitivo ; “-as”, para o Presente: “-is”, para o Passado; “-os”, para o Futuro;”-us”, para o Condicional; “-u”, para o Imperativo.

Ex: Kanti (cantar); mi kantas (eu canto), ni kantas (nós cantamos); li kantis (ele cantou), ili kantis (eles cantaram).

3) Através de afixos:

  1. prefixos: “bo-”, “dis-”, “ek-”, “eks-”, “fi-”, “ge-”, “mal-”, “mis-”, “pra-”, “re-”

Ex: patro (pai), bopatro (sogro); fari (fazer), refari (refazer)

Algumas preposições  podem exercer o papel de prefixo.

Ex: porinfanaj libroj ( livros para crianças), senvola (sem vontade própria), perlabori (adquirir algo por seu trabalho), tralegi (ler do começo ao fim), etc.

  1. sufixos: “-aĉ”, “-ad”, “-aĵ”, “-an”, “-ar”, “-cĵ”, “-ebl”, “ec-”, “-eg”, “-ej”, “-em”, “-end”, “-er”, “-estr”, “-et”, “-id”,”-ig”, “-iĝ”, “-il”, “-in”, “-ind”, “-ing” “-ism”, “-ist”, “-nj”, “-obl”, “-on”, “-op”, “-uj”, “-ul”.

Ex: bovo (boi), bovejo (curral); instrui (ensinar), instruisto (professor)

4) com a junção de duas palavras ( com ou sem hífen):

  1. de dois substantivos: ŝtato-membro (estado, que é membro), klasĉambro (sala de aula)

  2. de dois adjetivos: surta-muta (surdo-mudo), belsona (melodioso)

  3. de dois advérbios: vole-nevole (querendo ou não), treege (extremamente, muitíssimo)

  4. de adjetivo com substantivo: ruĝlipoj ( lábios vemelhos)

  5. de substantivo com verbo: ĉashundo (cão de caça)

  6. de pronome indefinido com substantivo: pluredro (poliedro)

de advérbio com adjetivo: multnombra (numeroso)