Titolo de gazeta artikolo pri Esperanto

Mi ne scias, ĉu en ĉiuj landoj okazas la jeno: oni donas al alilandaj filmoj titolojn tute malsamajn ol la originalajn. Iuj miaj konatoj provis ekspliki al mi la kialojn, sed ili ne konvinkis min. Mi trovas tion tre stranga kaj malagrabla.

Tamen multe pli grava – miaopinie – estas la fakto, ke pluraj prelegantoj donas al siaj prelegoj titolojn kiuj ne respondas al la enhavo. Ekzemple: la titolo estas “Simbolismo”, sed en unuhora prelego  la preleganto parolas nur dum dek minutoj pri tiu temo. Tio nomiĝas …

(Legu pli ĉe Esperanta Retradio)

Imperiestroj – Unua parto

Kiam mi estis infano en Germanio, mi aŭdis ofte la vorton “Kaiser” (prononcata “kajzer”), kiu signifas “imperiestro”. Evidente mi ne vivis en la epoko de la imperio, sed la vorto estis dirita ne malofte, ekzemple en filmoj. Por mi – infano – la “Kaiser” estis aŭ germana imperiestro, precipe Vilhelmo la 2-a, aŭ la aŭstra, Francisko Jozefo la 1-a. Poste mi eksciis en la lernejo, ke ekzistis pluraj “Kaiser” pli frue, unue la romiaj kaj – ekde 800 p.K. – ĝermanaj kaj la imperiestroj de la Sankta Romia Imperio. Mi ankaŭ lernis pri…

(Legu pli ĉe Esperanta Retradio)