La arto estas lingvo internacia

La mondo en kiu estadas artistoj kaj la lingvo, kiun ili uzas, estas por ni mortemuloj nur pli aŭ malpli komprenebla. Ofte, kiam ni vizitas plej diversajn ekspoziciojn de pentristoj, grafikistoj, skulptistoj kaj aliaj artistoj, ni meditas pri tio. Kelkfoje okazas al ni aŭdi tie de iu preterpasanta „kompetentulo” la konfeson: „Mi ankaŭ scipovus pentri ĉi tiel”. Sed, ĉu vere? Kio estas la esenco de la arto kaj kion signifas tiu ĉi specifa lingvo de bildoj?

La prezentata hodiaŭ interparolo kun pentristino estu kelka klarigo pri la sinteno de…

Legu pli kaj aŭskultu ĉe … Esperanta Retradio

Tejo-Aktuale

Junularo de TEJO

tejo aktuale
Numero 406, 2015-05-10


La plej freŝaj informoj pri la Tutmonda Junulara Esperanto-Movado

1. Plifortigu la Amerikan Komisionon!
La komisiono celas fortigi la junularan movadon en Ameriko per fortigo de la amerikaj LS-oj de TEJO, subtenante novajn organizojn kaj instigante al kunlaboro inter junaj amerikaj esperantistoj en diversaj kampoj kiel informado, aranĝoj, eskteraj rilatoj kaj aktivula trejnado. Ĉu ankaŭ vi volas kunlabori pri la florado de la junulara E-movado en Ameriko? Aliĝu skribante al la ĉe tejo.org kaj al arita_piscis14 ĉe yahoo.es!

2. IJS 2015 – Somerumu en Hungario!
IJS estas tutsemajna evento por junuloj el la tuta mondo. Ĉi-jare en tre taŭga loko: tuj post la IJK (do jes, kun karavano!), ĉe la landlimo kun Aŭstrio, Hungario kaj Slovenio.
Kaj kial ĝi estos unika? Ĉar ĝi havas kreivan organizan teamon, specialan rabaton por lernantoj kaj studentoj, okazos diversaj pompaj ekskursoj, koncerto kaj pli… :)
Se vi neniam partoprenis kaj volas certiĝi pri la etoso (antaŭ ol aliĝi), rigardu la fotojn pri la pasintjara evento ĉe nia retejo. Kaj por pliaj freŝaj informoj sekvu nin ĉe via preferata socia reto: Facebook, Google+ aŭ Twitter. Legu pli:http://ijs.hu/

Continue lendo Tejo-Aktuale

Gramatikero: Prepozicio JE

JE
Preposição que não tem sentido e significado definidos. Se precisamos usar uma preposição e não encontramos uma que exprima o sentido necessário, então usamos a preposição “je”. Sua tradução é sugerida pelo sentido da frase.
Eis os casos em que ela é normalmente usada:
 
1. Quando nos referimos a um tempo definido
a)antes de horas:
 
– Li promesis reveni al ni akurate je la oka horo. ( Ele prometeu voltar a nós pontualmente às oito horas.)
– Ni prenos la buson je dudek (minutoj) antaŭ la deka (horo). (Pegaremos o ônibus vinte minutos antes das dez.)
 
b) Antes de nomes de festas:
– Je Pasko okazis tie Esperanta festivalo. (Na Páscoa aconteceu lá um festival de Esperanto.)
– Je Kristnasko mi vizitos mian patrinon. (No Natal visitarei minha mãe.)
 
c) antes de outros tempos definidos:
– La abono finiĝas je la fino de julio. (A adesão termina no final de julho.)
– Je la lasta fojo mi vidas lin ĉe vi. (Na última vez eu o vi com você.)
 
2. Com complemento de medida:
– La kanalo havas longon je 10 kilometroj. (O canal tem 10 quilômetros de distância.)
– Ŝi retiriĝis je kelka distanco. (Ela retrocedeu de certa distância.)
 
Nota:  Nas expressões de medida frequentemente se utiliza o acusativo (-n) no lugar do je.
 
3. Junto às diversas expressões de “falta”, “abundância” e “saudade”:
– Ĝi estas libera je mankoj. (Ele está livre de falhas.)
– Abram estis tre riĉa je brutoj, arĝento kaj oro. (Abraão era muito rico de animais, prata e ouro.)
– Mi sopiras je mia perdita feliĉo. (Sinto saudade da minha felicidade perdida.)
 
4. Para tornar mais precisas as expressões sobre o estado da alma ou do corpo:
– La laboristoj en fabrikoj suferas tre ofte je kronika konjunktivito. (Os trabalhadores nas fábricas sofrem muito frequentemente de conjuntivite crônica.)
– Ŝi gravediĝis je ĝemeloj. (Ela engravidou de gêmeos.)
– La reĝo de la lando malsaniĝis je tre profunda melankolio. (O rei do país adoeceu de uma profunda melancolia.)
5. Para mostrar uma parte do corpo que foi tocada, pega
– Li kaptis min je la brako. (Ele me pegou pelo braço.)
– Ŝi estas malsana je la pulmojn. (Ela está doente dos pulmões.)
6. Com complemento de adjetivos:
– Mi ne estas inda je tia honoro. (Não sou digno de tal honra.)
– Ŝi estas serioze malsana je la koro. (Ela está seriamente enferma do coração.)
 
7. Com complemento de verbos:
– Ĉu mi povas kalkuli je vi? (Posso contar com você?)
– Ĉu vi kredas je Dio? (Você acredita em Deus?)

Manĝu kaj gustumu

Kvankam nutrado estas populara temo en amaskomunikiloj, kiuj prezentas al ni milojn da artikoloj pri gastronomiaj nutraĵoj, altrangaj restoracioj, sveltigaj dietoj kaj kuirsugestoj, kiam oni ekrigardas la enhavon de la aĉetĉaretoj en vendejoj, oni devas ekkoni ke malmultekostaj prefabrikitaj nutraĵoj interesas plejmultajn konsumantojn pli ol la ekzotikaj pladoj kiujn laŭdegas luksaj ilustritaj gazetoj.

Interne de la Eŭropa Unio, regularoj pri fruktoj kaj legomoj devigas produktistojn forĵeti tunojn da bonkvalitaj varoj ĉiun tagon. La komercaĵoj estas apartigataj laŭ grandeco kaj formo kaj…

Legu pli kaj aŭskultu ĉe … Esperanta Retradio

Elsendo el Pola Retradio

 

Arkadia

Nieborów kaj Arkadia estas la lokoj, al kiuj ni invitas per la nunsemajna falietono pri Vizitindaj Lokoj. Komence de la 437a E-elsendo el Varsovio ni referencas al la pasanta la 8an de majo 2015 70a datreveno de la finiĝo de la 2a mondmilito. En la kulturkroniko ni informas pri la ĵus disponigita muzeo de Żaboklicki-vilao en la varsovio ZOO-ĝardeno, en kiu saviĝis dummilite ĉirkaŭ 100 judoj. Krome ni informas pri la venontsemajna festivalo de Wojciech Kilar en Gorzów. Nia felietono pri vizitinda Pollando kondukas al Nieborów kaj Arkadia en la centra Pollando. Ne leterkesto, sed interparolo kun Michał Kozicki el Poznań-Universtato de Adam Mickiewicz finas la lastan ĉi-semajne E-elsendon. La kulturkronikaj informoj kaj la felietono estas samtempe legeblaj kaj aŭskulteblaj en la rubrikoj Novaĵoj kaj Felietonoj. En la elsendo ni citis post la informo pri la 70-a datreveno dela finiĝo de la 2-a mondmilito el la kanto de Katarzyna Gaertner kaj Ernest Bryll „Revenos knaboj el milito…..”. La informon pri la maja Muzikfestivalo de Wojciech Kilar w Gorzów akompanas muzika citaĵo el lia verko „Montarana Danco”.

Aŭskultu Pola Retradio ĉe www.pola-retradio.org

Ni atendas viajn reagojn i.a.  ĉe Facebook-profiloj  Amikaro de Pola Retradio en Esperanto, ĉe Pola Retradio en Esperanto aŭ Barbara Pietrzak.

Anticipan dankon !

Barbara Pietrzak