Esperanta Retradio: Talian-Brazila dialekto de la itala lingvo

Esperanta Retradio

En mondo feroce kapitalisma kaj per teknologio tuteca, kvazaŭ unu sola bloko, la fenomeno lingvo kaj kulturo trapasas de kelkaj jardekoj profundajn ŝanĝojn. Komunikado estas fulma kaj informado atingas ĉiun angulon. Malgrandaj kulturoj kaj lingvoj suferas minacon ŝrumpi kaj eĉ malaperi. Efektive, lingvoj mortas preskaŭ ĉiutage, kaj kun tiuj lingvoj, miljaraj homaj spiritaj riĉecoj. En Brazilo, ekzemple, okaze de la portugala alveno, ekzistis centoj da indianaj lingvoj, kiuj nuntempe reduktiĝis eble al malpli ol kvarono. Tio montras, kiel intime ligitaj estas lingvo kaj la animo de la gentoj.

 Plia legado…. Esperanta Retradio.

Bankaŭtomata gimnastiko


Sesdekkvin-jaraĝa viro demandis la trejniston en gimnastikejo:
– Kiun maŝino​n​ mi uzu por logi tridek-jaraĝan virinon?
La trejnisto rigardis ​desupre-malsupren la viron kaj respondis:
– Mi rekomendas ​bankaŭtomatajn maŝinojn.
 

​Kontribuo de Rose.​
Programo Mia Amiko: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko


Postado por Blogger no KURIOZA KAJ GAJA em 2/15/2015 08:08:00 PM

Gramatikero: Ĉiam

ĈIAM
 
Advérbio, que significa: “Durante todo tempo, ocasião ou vez” (se passado ou futuro)
– La vero ĉiam venkas. (A verdade sempre vence.)
– Ne ĉiam per aĝo mezuriĝas la saĝo. (Nem sempre pela idade mede-se a sabedoria.)
–  Oni donas al mi ĉiam novajn taskojn! (Dão para mim sempre novas tarefas!)
 
2. Durante todo o tempo, em que ocorre a ação:
  • Ŝi ĉerpis akvon kaj alportis al la virino, ĉiam subtenante la kruĉon.  (Ela colheu água e levou à mulher, sempre sustentando a chaleira.)
  • Dume la knabo Samuel ĉiam pli kreskis. (Entrementes o garoto Samuel sempre cresceu mais.)
  • Pri tio, mi ĉiam diras la saman aferon. (Sobre isto, eu sempre digo a mesma coisa.)
Legu pli… GRAMATIKERO 

DIREITOS LINGUÍSTICOS

DIREITOS LINGUÍSTICOS

por José Passini  (jose.passini@gmail.com)

(Ex-reitor da UFJF e ex-presidente da Liga Brasileira de Esperanto)

Sempre que uma pessoa for compelida ao estudo da língua nacional de outro povo – a não   ser com o objetivo de ampliar sua cultura – estará sofrendo restrição no seu direito linguístico,   principalmente ser for para usá-la na comunicação com alguém que a tenha como língua materna.

Num diálogo, sempre leva grande desvantagem aquele que é compelido a se expressar   na língua do seu interlocutor, que a usa na condição de nativo. A atenção daquele que procura   comunicar-se na língua do outro estará repartida entre o uso do idioma estrangeiro em que tenta se   expressar e o assunto que está sendo discutido.

É muito fácil, para quem que usa a sua própria língua, parlamentar, influenciar, convencer,   vender, e até mesmo dominar, pois o falante não nativo tem a sua atenção voltada não apenas ao   assunto em pauta, mas também ao cuidado no sentido de não se expressar de maneira inadequada  ou até mesmo ridícula.

Leia o texto completo …  (LINK)

BEL-Konferencoj reaktiviĝas

BEL-KonferencojPost kvarjara halto, Brazila Esperanto-Ligo (BEL) freŝdate anoncis la reaktivigon de sia kleriga aranĝo, kiu ĉi-jare okazos en la urbo Juiz de Fora/MG, inter la tagoj 3a kaj 4a de aprilo.

Malkiel kongreso, BEL-Konferencoj konsistas el prelegaro kaj diskutado pri ĝeneralaj temoj, kun kleriga celo. Laŭ la ĉeforganizanto, Paulo Sergio Viana, la aranĝo estos “senpaga, neformala, malfermita”. Krome la ĉeestantoj ricevos senkoste kajeron kun la prelego-resumoj.

La urbo Lorena/SP gastigis la unuan eldonon de BEL-Konferencoj, en 2008. Sekvajare ĝi okazis en Bandeira do Sul/MG, kaj lastafoje en Piracicaba/SP.

Por inaŭguri la novan konferenco-ciklon, estis invititaj jenaj prelegistoj: Nazaré Laroca, Guilherme Jardim, Túlio Flores, Alfredo Aragón, Karina Oliveira, Ivan Colling, Fernando Pita, Paulo Nascentes, Elmir Lima kaj Francisco Wechsler.

Por pliaj informoj, vizitu la retejon de BEL.

Konferencejo:
Museu do Banco de Crédito Real
Av. Getúlio Vargas 455

fonto: EASP-Kuriero 147